ようこそ! 「中学生のための雑学うんちく集」へ

太平洋と大西洋の「太」と「大」が違う理由

スポンサード リンク



太平洋と大西洋ですが、同じで似たような呼び方ですから、「太」と「大」が違っているのは不思議な感じがしますよね。これは、どちらも日本人が付けた名前ではなく、外国で名づけられた呼び方を日本語に訳しているため、このような違いができているのです。

まず、太平洋ですが、この名前を付けたのは、かの有名なマゼランです。マゼランは、南米の南端のドレーク海峡で、荒れた海に苦労しながら航海していたのですが、南米大陸の西側に広がる海に出たところ、ドレーク海峡とは全くう穏やかな海だったようなのです。たまたま穏やかだっただけかと思われるのですが、平穏な航海が出来た海ということで「太平」「平穏」という意味の「Mar」という言葉をその海に付けることにし、ポルトガル語で「El Mar Pacifico」という名前の海になりました、それを日本語に訳すと「太平洋」となる訳です。

一方、大西洋ですが、これは中国で名づけられた名前です。中国の古い言葉で、西側諸国という意味の「泰西」という言葉があるのですが、その西側の国々の横に広がる大海という意味で「泰西洋」と名付けられていました。「泰西洋」の「泰」には、「大きい」という意味もあり、いつの間にか「泰」が「大」にすり替わり「大西洋」となりました。それがそのまま日本に伝わったという訳です。


スポンサード リンク